A wallflower never goes to baby showers

El diccionario Collins Español – Inglés / Inglés – Español traduce “wallflower” como “La fea del baile”. Wallflower era mi alias cuando empecé a chatear en IRC allá por el año 95.

Por 500 dólares me compré un ordenador de vigésimo quinta mano e instalé una linea telefónica en la habitación que yo tenía alquilada a una mujer chilena llamada Gloria, en la 57, cerca del Palmetto. Yo en aquella época salía, entraba, entraba y volvía a salir con total libertad. Total, solamente tenía amantes. 4 para ser exactos. Uno de ellos, mi jefe. Pero esa es otra historia.

Fue en IRC donde me enteré de la muerte de Lady Di. Por ejemplo.

Y por qué “wallflower”. Porque además de la libertad hormonal de la que gozaba, mis preocupaciones pasaban por qué me pongo, quiero ir a ver a Michael Tilson Thomas o a Dave Matthews y no sé cómo hacer para conseguir entradas, la Stefan ha abierto un restaurante en South Beach y quiero ir, etecé, etecé, etecé. Mis compañeras de trabajo se enfadaban con sus maridos, se ponían nerviosas si no salían a tiempo para ir a recoger a sus hijos, no sabían qué cocinar para el día siguiente, pedían religiosamente hora en la peluquería cada semana para cuidarse las uñas de porcelana o se hacían infiltraciones de silicona en los labios… Yo no cabía, no hacía lo mismo que ellas, no pensaba igual, no asistía a baby showers, no tenía sus mismas prioridades… I did not belong there. I was a wallflower.